2019年1月28日星期一

Sup Kambing



Sup Kambing or Sop Kambing is a mutton soup commonly found in Indonesian cuisine and Malaysian cuisine. It is prepared with goat meat, tomato, celery, spring onion, ginger, candlenut and lime leaf, its broth is yellowish in color.

~wikipedia~

2019年1月22日星期二

黑木山关卡24小时开放 民众持观望态度

黑木山关卡24小时开放 民众持观望态度



吉北黑木山关卡24小时开放说了2年,4月1日真的能实行吗?

吉北黑木山关卡24小时开放措施,民众引颈长盼了近2年“只闻楼梯响,不见人下来”,纷纷认为这项措施一旦真正落实后,才来评论也不迟,毕竟,这项计划已在2017年开始谈论,一直不了了之。

据了解,吉打州在拿督斯里赛拉萨担任大臣的时代已提到让马泰边境的黑木山关卡开放24小时,但当时却被认为会造成更多大马人过去消费,导致马币外流等负面影响,最后没有实行。 

吉北黑木山关卡24小时开放的措施于2017年再次传出,当时内阁已通过,吉州政府原则上已同意,泰国方面也同意,并准备给予配合,不过,之后又暂缓实行,改为延长每天开放时间20小时,从原本的18小时,即清晨6时至午夜12时,延长通关时间2小时至凌晨2时。

虽然官方已正式宣布2017年11月1日开始延长通关时间至20小时,不过,有关措施落实了数天又出现变化,悄悄地保持原有的18小时开放。

无论如何,这项计划一展再展,这次在最近首相敦马哈迪医生官访泰国与泰相会晤后,再由我国外交部长赛夫丁与泰国外交部长会谈,一般相信这项计划会在4月1日开始试跑后,真正付诸实行。

曾明德:避开高峰时期

经常带团到泰国的米都旅游业者曾明德(74岁)表示,这项措施讲了很久都未正式落实,这次进行3个月的试跑,若没问题,他相信一定能够实行。

他说,关卡24小时开放方便旅游业者安排游客的通关时间,避开关卡高峰时期,以协助缓解交通阻塞问题。

陈亚九冀勿只是空谈

陈亚九(58岁,饮食业者)表示,他已在2年前听说关卡要24小时开放,报章也刊了好几次这项消息,但至今都未正式落实,希望这次不要只是空谈。

蔡桎达:有利运输

蔡桎达(26岁,商人)说,吉北黑木山关卡24小时全天候开放一直出现变卦,说了2年都未见落实。

他认为,今年4月1日开跑3个月后若真的能够实行,从运输角度而言是件好消息,但要真正解决关卡交通阻塞问题,马泰两方的配合才有效。

~光华日报~

2019年1月16日星期三

Kopitiam



A kopitiam or kopi tiam is a traditional coffee shop patronised for meals and beverages, predominantly operated by Chinese proprietors and especially members of the Hainanese community. The word kopi is a Malay/Hokkien term for coffee and tiam is the Hokkien and Hakka term for shop (Chinese : 店). 

A common sight in Malaysia and neighbouring Singapore, menus often feature offerings like nasi lemak, boiled eggs, roti bakar, noodle dishes, bread and kuih. The owners of some kopitiam establishments may lease premise space to independent stallholders, who sometimes offer more specialised dishes beyond standard Chinese kopitiam fare. 

Typical beverages include Milo, a malted chocolate drink considered iconic to Malaysians of all ages, as well as coffee (kopi) and tea (teh). Diners would use slang terms specific to kopitiam culture to order and customise drinks to their taste.

~wikipedia~

2019年1月15日星期二

合艾爆发基孔肯雅病毒 马泰边境出入照常

合艾爆发基孔肯雅病毒 马泰边境出入照常

尽管泰南第一大城市合艾爆发基孔肯雅病毒,但尚未影响我国人民进入泰南,马泰边境关卡也未见加强防范措施。

根据黑木山一名经营旅游的朋友指出,虽有听闻在合艾发现基孔肯雅病毒病例,但一些要过境的人士并没有受到阻吓,一些每天出入边境购货的商人也如常过关入境。

他说,关卡操作也和平日一样,没有特别的防范措施,而进入泰南的游客也没有受到任何劝告和提醒。

他指出,由于学校假期已过去,周日开始也是上课天和工作天,因此进入泰南的游客很明显比周末减少了很多。

另一方面,针对这项病毒课题,媒体尚未得到吉打州医药卫生总监拿督诺希然的回应。

~光华日报~

2019年1月10日星期四

Visa exemption for China tourists extended to Dec 2019

Visa exemption for China tourists extended to Dec 2019

The 15-day visa exemption for tourists from China has been extended from Jan 1 to Dec 31 this year, a piece of good news for local tourism industry players.

With many Chinese nationals going on holiday during the Chinese New Year next month and China’s National Day Golden Week break in October, Malaysia’s tourism association is hopeful that the exemption will boost arrivals.

Home Minister Tan Sri Muhyiddin Yassin on Jan 2 made three separate orders to grant visa exemptions for Chinese and Indian tourists.

The orders granting the exemption under the Passports Act 1966 were published on Jan 3 in the Federal Government Gazette.

The three are: Passports (Exemption of Visa to Tourist Who is Citizen of The People’s Republic Of China) Order 2019; Passports (Exemption of Visa to Tourist Who is Citizen of India) Order 2019; and Passports (Exemption of Visa to Expatriate Who is Citizen of India) Order 2019.

Chinese tourists were first granted the 15-day visa exemptions on Oct 1, 2015, while Indian citizens including expatriates who visit Malaysia as tourists were first given exemptions on April 1, 2017.

The exemptions for both countries were extended every year since.

The exemption for tourists who are citizens of China comes with a number of conditions.

According to the orders, applicants must register with an electronic travel registration and information system provided by the Immigration Department.

They must have a return ticket and must produce on arrival, proof of sufficient pocket money, credit card or bank card with the UnionPay, AliPay or eWallet logo.

They must also produce their itinerary in Malaysia upon arrival.

The orders stated that the 15-day exemption could not be extended, and upon leaving Malaysia, the tourist was only allowed to re-register for exemption again after three months. 

The exemption for tourists who are citizens of India has almost similar conditions while the exemption of Indian expatriates applies to all citizens of India working as expatriates outside India in all countries except Singapore.

They are granted the exemption when travelling to Malaysia as tourists.

~News courtesy of The Star~

2019年1月7日星期一

米都市厅接手承办 新春夜市热闹营业

米都市厅接手承办 新春夜市热闹营业



米都Stargate“2019年新春夜市”开始营业,吸引不少市民到来。

配合新春佳节到来,由亚罗士打市政厅所接手承办“2019年新春夜市”,在周六晚开始营业。

“2019年新春夜市”在米都Stargate商业中心开市营业,从1月5日(周六)起至2月4日,每天下午5时至午夜12时营业,所设摊格有172个,当中包括有饮食、服装、新年装饰品等摊格。

过去几年,该新春夜市都由非政府组织所承办,今年起由亚罗士打市政厅接手承办。

亚罗士打市政厅(管理巴刹及小贩组)公共卫生助理莫哈末尼扎法米周六晚联同该市政厅执法人员查奇到访巡视新春夜市首日营业的情况。

尚有20空摊格供申请

莫哈末尼扎法米受到媒体询问时说,今年设有172个摊格,目前还有20个空的摊格,欲申请摊格者可向市政厅申请,每个摊格373令吉包括150令吉的抵押金。

他说,今年摊格摆放位子右边是饮食摊格、左边是服装摊格等,以方便小贩及顾客。

查奇则说,经过巡视后发现大多数小贩把货车及轿车都停放在各自营业摊格,交通工具是不可以停放在摊格,于是给予他们警告,若小贩还是违反,根据执照条例他们将会被罚款最高300令吉。



莫哈末尼扎法米(右起)及查奇巡视摊格,左为黄柏深。

“我们也会确保不会有非法小贩进入该新春夜市来营业,所以申请摊格营业的小贩,他们都持有由市政厅所发出的营业准证”。

首次新春夜市摆摊

售卖服装的小贩黄柏深(70岁)受访时说,他是首次在新春夜市摆摊格,他会接受当局的指示即货车不可停放在摊格。

赚取新年开销费用

张正友(售卖炸鸡扒小贩,52岁)说,来自吉打港口的他,过去曾在吉隆坡从事建筑工作,现今的他处于半退休状况,回乡后觉得生活有些乏闷。适逢农历新年即将到来,于是就申请摊格营业,以赚取一些新年开销费用。



张正友示出营业准证。

每逢新春都会摆摊

郭添财(售卖北京猪肠粉小贩,48岁)说,过去几年每逢新春佳节他都会摆摊,生意还算不错。



郭添财忙着售卖猪肠粉。

售卖装饰以猪为主

林金福(售卖装饰品小贩,59岁)则说,他申请2个摊格营业,今年是猪年,所售卖的新年装饰品都是以猪装饰品为主。



林金福手拿“金猪”提早祝贺各界新年快乐。

~光华日报~

2019年1月2日星期三