2013年12月25日星期三

2013年12月24日星期二

增加外国游客到访率 交怡岛需国际直飞航班

增加外国游客到访率 交怡岛需国际直飞航班



至今年10月份为止,到访浮罗交怡的外国游客人数已经达致260万人次。

浮罗交怡发展机构总执行长丹斯里卡利南利表示,若政府无法解决国际班机直飞浮罗交怡的问题,浮罗交怡旅游业发展将无法媲美世界著名旅游岛屿。

“虽然浮罗交怡已经归为国际著名旅游岛屿,但所有要乘客都必须在槟城、吉隆坡或新加坡转机才能够飞抵浮罗交怡。”

巧克力专卖店开幕

他指出,浮罗交怡发展机构已经多次向马航、大马机场控股有限公司及政府反映需要国际直飞航班的重要性,不过,迄今为止,问题还是无法获得解决。

卡利南利日前陪同吉打州务大臣拿督慕克力为浮罗交怡东方度假村一家巧克力专卖店主持开幕仪式后,向报界作上述指出。

他说,浮罗交怡发展机构去年前往韩国进行浮罗交怡旅游促销活动时,很多韩国游客都希望有国际航班能够从该国首都首尔直飞浮罗交怡,就好像从首尔直飞印尼巴厘岛和泰国普吉岛的国际直飞航班。

韩国游客向往交怡岛

他指出,当局去年在韩国展开了浮罗交怡旅游促销活动后,今年直飞浮罗交怡的韩国游客包机共有32趟,每趟包机皆出现爆满状况,可见许多韩国游客非常向往到来浮罗交怡观光度假。不过,由于缺乏国际航班的问题,导致这些游客打消到访浮罗交怡的念头。

慕克力:加大投资目标 放眼后年成10大旅游岛

吉打州务大臣拿督慕克力说,至今年11月份为止,浮罗交怡吸引超过120亿令吉的旅游投资,因此,州政府非常有信心浮罗交怡将于2015年成为世界10大国际旅游岛屿之一。

他表示,为让浮罗交怡能够于2015年达成世界10大国际旅游岛屿的目标,州政府将要求浮罗交怡发展机构将2011-2015年浮罗交怡旅游发展大蓝图的投资目标重新设定在200亿令吉。

自然神奇嘉年华开幕

也是浮罗交怡发展机构联合主席的慕克力昨晚在浮罗交怡瓜镇海滩,为”浮罗交怡自然神奇嘉年华会”主持开幕仪式致词时,作上述指出。

“目前浮罗交怡已经被列为亚洲及印度洋区10大环境及景色最幽美的国际旅游岛屿,而达带沙滩也曾被列为全球10大最雪白的天然沙滩,再加上丹绒鲁沙滩也被列为全球50个最佳的沙滩。”

旅游投资增57%

他指出,在120亿令吉旅游投资当中,单单来自私人界的投资就有80亿令吉,比起2012年50亿800万令吉,大幅度增加57%,私人界投资包括浮罗交怡班底谷20亿令吉的PERDANA QUAY度假村,耗资20亿令吉的乐霸岛精品度假村,达带湾耗资15亿令吉的旅游发展计划,浮罗交怡东方度假村耗资24亿令吉的主题公园及耗资35亿令吉的LANGKAWI SQUARE旅游中心,其余的50亿令吉的投资是来自中央及州政府的投资。

此外,大臣表示,虽然2011-2015年浮罗交怡旅游发展大蓝图拟定于2015年到来浮罗交怡观光的国内外游客为300万人次。

实现旅游发展蓝图

他说,中央及州政府将通过各项管道来促使2011-2015年浮罗交怡旅游发展大蓝图目标能够一一获得实现,并将确保所有的旅游业发展不会破坏浮罗交怡原有的大自然生态及环境。

另外,他说,2014年大马旅游年大部分的大型活动都会安排在浮罗交怡举行,州政府不能够单单依靠浮罗交怡海空展来打响该岛在世界的知名度,2014年大马旅游年将把浮罗交怡知名度推上更高峰。

~以上新闻转载自南洋商报~

2013年12月20日星期五

玻州获拨款2亿302万 提升14旅游景点设施

玻州获拨款2亿302万 提升14旅游景点设施

玻璃市获旅游部拨款2亿302万5千令吉,提升州内的14个旅游景点设施。

掌管玻璃市州旅游事务委员会的阿都贾米尔赛德回答知知丁宜州议员许福光书面问题时指出,在第十大马计划下(2011年至2014年),玻璃市州政府已获得旅游及文化部拨出的2亿302万5千令吉来提升州内14个旅游景点设施。


~光华日报~

布秧谷列旅游新景点

2014年大马旅游年派发汽车贴纸 吉州政府拟超过30项目 布秧谷列旅游新景点

为了配合2014年大马旅游年,吉州政府已拟定超过30项旅游项目,同时也考虑把吉中文化遗迹布秧谷(Lembah Bujang)列为吉州旅游新卖点,协助推动州内旅游业,以期在2014年能够引进450万游客前来吉州观光。

吉州旅游事务委员会主席拉威行政议员是于周四上午,在吉北勿丹甘榜南北大道收费站推介及派发“2014年大马旅游年汽车贴纸”后,如是指出。

他说,根据考古专家鉴证,吉中布秧谷的文化及历史遗迹或比在公元前5世纪已存在的柬埔寨吴哥窟和印尼波罗浮屠更为古老,若将之列为新景点,将吸引游客前来吉州观光,同时也协助带动大马旅游业。

另外,拉威指出,州政府拟定的30项旅游项目当中包括民俗风情、文化以及美食节等,同时也把常年水上运动及泼水节列为主要推动州内旅游活动。

亚罗士打市长莫诺表示,亚罗士打市政厅将全力配合州政府及旅游局推动州内旅游景点。

他说,亚罗士打市政厅于2014年开始,把周六晚列为亚罗士打家庭日。届时,查希清真寺前车道将在每周六傍晚至午夜12时进行封路,作为家庭日活动场地。

~光华日报~

2013年12月6日星期五

紧盯財物及孩童‧游交怡在快艇码头须设防

吉总警长:紧盯財物及孩童‧游交怡在快艇码头须设防

吉打州总警长拿督阿末依布拉欣劝告前往浮罗交怡的游客,在快艇码头要注意小孩及財物的安全。

他表示本身在吉打港口及瓜镇快艇码头都留意到很多游客隨处置放行李,无人看顾,结果发生財物被偷窃事件。


除此,他也劝告有带孩子的家长要小心看顾孩子的安全,不要让孩子擅自接近码头或快艇的门,以免掉进海中酿成意外事件。


游客遇问题可向警察求救


阿末依布拉欣表示,已交待浮罗交怡警区主任关注游客安全事件,包括遏止攫夺案,尤其学校假期是浮罗交怡旅游旺季,游客若面对问题可向旅游警察或警察求救。


阿末依布拉欣是在吉打州警察总部出席吉打警察夫人协会颁发援助金予警员的特殊孩子仪式时发言。今年该协会共颁发援助金予100名警察的特殊孩子。


另一方面,受询及吉打州是否有很多违反交通规则而接传单的车主自动前来缴付罚款时,他表示尚未有数据,但若车主没有自动前来缴交罚款,警方才会採取行动。


~以上新闻转载自星洲日报~

明年迎大马旅游年‧亚罗士打整洁成焦点

市政厅:明年迎大马旅游年‧亚罗士打整洁成焦点

迎接2014年大马旅游年,亚罗士打市政厅的焦点放在维持和確保区內整洁,於礼仪大道增置更多装饰路灯和寻求拨款提昇公厕等。



部分参与的政府单位代表领取了工具,准备在区內开始大扫除。(图:星洲日报)

市政厅秘书莫哈末阿斯里说,旅游节目及活动由旅游局安排,市政厅的焦点是在地方上整洁。

他说,市政厅也会安排与小贩大扫,监督和確保所管辖的小贩中心保持整洁。

他昨日(5日)出席亚罗士打市政厅主办的大扫除活动时说,这是市政厅每年4次的常年项目之一。

希望更多民眾参与大扫除

他说,除了打扫亚罗士打市区,市政厅希望通过活动提升民眾的醒觉和参与感,因为维护市区整洁是共同的责任。 他说,对比国外,本地市民对地区整洁责任的醒觉相对低,包括昨日的大扫除获得为数不多的民眾参与,让人感到失望。

无论如何,他透露市政厅將继续举办大扫除活动,期望將来达到提升民眾醒觉和积极响应参与的目標。

~以上新闻转载自星洲日报~

2013年11月29日星期五

Songkran will attract tourists

'Songkran will attract tourists'

THE state government will propose that a national-level Songkran festival be held in the state.

Menteri Besar Datuk Mukhriz Mahathir said Kedah would submit its proposal to the Tourism and Culture Ministry for the inaugural event to be held next February in Pendang, here.

He said Kedah was the best state to host the event as it had the biggest Siamese population in the country.

"The event will eventually have a good economic impact on the state as it will draw tourists, especially from Thailand," he said at the launch of the Loy Krathong festival at Pedu Siamese Watt in Kampung Tanjung Pedu, here, recently.

Shrieks of joy filled the air as 2,500 people of the Siamese community celebrated with thousands of lotus-shaped krathong afloat in Sungai Pedu.

Loy means "to float" while krathong is the lotus-shaped vessel, traditionally made of woven banana leaves. The modern version is made of polystyrene and coloured paper.

It is said that the krathong will carry bad luck away and bring good luck.

The crowd was treated to traditional Siamese music and dance, and mouthwatering Siamese food.

Loy Krathong is celebrated annually to thank water goddess Phra Mae Khongkha for the use of water in daily life. It is celebrated during the full moon of the 12th lunar month of the Thai calendar.

~News courtesy of New Straits Times~

2013年11月28日星期四

无车族不便 米都急需市内巴士

张开笔: 无车族不便 米都急需市内巴士



亚罗士打市内没有巴士服务, 无车族需要公共交通设施。

吉打州政府受促探讨亚罗士打市区内没有公共巴士服务问题,无车族面对缺乏公共交通设施的不便。


可象征式收费


行动党哥打达鲁阿曼区州议员张开笔希望州政府关注人民在衣食住行的基本硬体需求,提供公共交通的基本设施,尤其是活在赤贫线上的人民只有摩托车,没有汽车,需要乘搭巴士。


他今日与行动党德卡区州议员陈国耀在吉打行动党总部召开记者会上对州议会回应有关亚罗士打市内公共交通受到忽略提问表示只提供城镇巴士而不是市内巴士的答复感到失望。


~以上新闻转载自南洋商报~

2013年11月23日星期六

从沙敦市往玻州双溪峇都巴辖‧建议闢地底隧道

从沙敦市往玻州双溪峇都巴辖‧建议闢地底隧道

为促进玻璃市及泰南沙敦(Satun)的经济发展,玻璃市州政府及沙敦市政府於14年前已初步同意兴建衔接两地的通道,惟工程建议书两度遭驳回。



为促进玻璃市及泰南沙敦的经济发展,衔接两地通道的工程建议书两度遭驳回,舒默及工程师提出第三项工程建议,即从沙敦市通往玻璃市双溪峇都巴辖建设地底隧道。(图:星洲日报)

沙敦前市长舒默前天(19日)与工程师,再向玻璃市州政府提呈第三项工程建议,即从沙敦市通往玻璃市双溪峇都巴辖建设地底隧道。

在此之前,沙敦市政府与工程师先后提呈2份工程设计建议书:第一项建议是,从沙敦通往玻璃市港口,主要衔接为大桥道路;第二项建议则是,从沙敦通往旺吉輦。

舒默说,现有通往玻璃市及沙敦的唯一路段,即首府加央至沙敦市,全长80公里,若这座地底隧道建竣后,只有22公里长,当中包括6.5公里隧道。

舒默:有助拉近马泰关係

舒默解释,17.75公里是在泰国境內,4.25公里属於马来西亚境內,而当中6.5公里长的隧道分为3.1公里属泰国,3.4公里属大马。

“至於经费方面,是由马泰双方负责在各別境內的工程花费,而开发隧道是这项工程中耗资最高的费用,每公里斥资约10万令吉。”

舒默坦言,若这座隧道建成后,將缩短行程距离与时间,相信有助於拉近两国人民的关係与往来,同时也將为带来后续的成效,譬如吸引更多游客往来玻璃市及沙敦。

盼玻州大臣考虑

舒默已向玻璃市州务大臣阿兹兰及政府说明,有必要推动第三项工程建议书的重要性,再者,这项工程与早前的2项工程建议,属对环境破坏最低的一项,值得考虑。

他说,泰方在这项工程中,仍在等待环境局的审批,一旦获得批准后,將会立刻提呈给泰国中央政府。

“至於大马方面,则须由阿兹兰与团队来向中央政府提呈建议。”

~以上新闻转载自星洲日报~

2013年11月14日星期四

Rehabilitating Pulau Payar

Rehabilitating Pulau Payar

Pulau Payar will be closed for at least three weeks next year to rehabilitate the island and ensure that coral bleaching, which affected the island in 2010, will not recur.

Malaysia Marine Parks Department director-general Dr Sukarno Wagiman disclosed this during an island clean-up recently.

Sukarno said tourist arrivals on the island have returned to normal, at 200,000 since 2010, but he is concerned about the number of visitors, which is too big for the island to handle.

In the long run, he said, there will be environment degradation.

Sukarno said that Pulau Sipadan, one of the world's top diving site, allows only 120 visitors a day.

"It is fortunate that Langkawi Department Authority (Lada) has put aside RM94,000 this year and RM144,000 for next year to keep the island clean and free from pollution."

During the clean-up which involved Pantai Damai, Pantai Wangi, and the beach in front of the Department of Marine Parks Pulau Payar, over 10 huge bags of rubbish were collected, and even an old television set.

More than 120 fishermen from Kedah and Labuan took part in the clean-up. They were joined by visitors to the island.

Sukarno said during the clean-up, the fishermen were also taught how to look after fish fry before they were released into the ocean. Similar programmes have also been organised for other marine parks. There were also programmes to clean up the seabed.

Sukarno said he would be discussing with the state government, local tourism businessmen, and agencies related to conservation to make sure Pulau Payar remains a pristine destination for tourists.



Fishermen and Department of Marine Parks Pulau Payar staff participating in a programme to clean up the island. Pic by Rahmat Othman

~News courtesy of New Straits Times~

2013年11月2日星期六

2013年10月31日星期四

Padi Museum to star in seven-day carnival

Padi Museum to star in seven-day carnival

Kedah State Museum will hold a seven-day carnival to promote Padi Museum, beginning Nov 11.

State Sports and Youth, Culture and Heritage and Non-Governmental Organisations Committee chairman Aminuddin Omar said the main objective of the carnival was to attract more visitors to the museum, the only one of its kind in the country.

"Visitors will have the chance to experience and learn about the life of a farmer and the rice cultivation process.

"Apart from Padi Museum, we have also invited museums from Penang, Perak, Kelantan and Malacca to take part in the carnival," he said at a press conference recently.

Aminuddin said the "Karnival 7 Hari 7 Malam Muzium Padi" was expected to attract some 100,000 Malaysians and visitors from Thailand and Singapore.

"This is the third year the state museum board is organising the carnival. It is open to all from 9am to 11pm.

"This year, apart from the stalls and exhibition, there is a talk session with former prime minister Tun Dr Mahathir Mohamad," he said.

He said there would be various activities at the carnival.

These include a colouring contest and telematches for children, exhibitions on museums in Malaysia, "Citarasa 1Malaysia" stalls, a cooking competition, Bendang Soccer, a karaoke competition, charity event and lucky draw.

There will be also performances by local artistes as well as a talk by Khazim Elias Al-Hafiz.

The menteri besar is expected to open the carnival on Nov 12.

~News courtesy of New Straits Times~

2013年9月8日星期日

玻港口码头往浮罗交怡岛 每天1趟载车渡轮

玻港口码头往浮罗交怡岛 每天1趟载车渡轮


■ 玻州港口载车渡轮3日起开始启用,为要驾车前往浮罗交怡旅行的大家庭及游客带来无限方便。

从玻璃市港口【Kuala Perlis】码头带车越海到浮罗交怡岛不再是梦!9月3日开始,每天设有一趟渡轮,从玻璃市港口载车进岛,为玻州人民及自驾游旅客带来方便。

这项服务是由Langkawi Roro客船公司所提供,渡轮内部可以承载约45辆汽车或11辆巴士;渡轮第二层则准备了提供乘客们休息的冷气座位,共有180张椅子和备有救生衣 ,第3层则是露天的甲板座位。

玻璃市交通事务委员会主席沙比里说,载车渡轮服务配套非常适合大家庭乘坐,尤其是需要带着幼小孩子的家庭,在渡轮上,行李暂放在车里,一家人可以到第二层的乘客位子舒服地歇息,过了2小时后即可到达目的地,过程方便又增添旅游乐趣。

他也表示,玻璃市港口是全马第3个州拥有带车越海的渡轮,加上地理环境的优势与潜能,相信玻港口肯定发展神速,崛起成为重要的商贸中枢及经济繁荣的海港城市。

他提及,由于玻州港口海口多处不时会遇上海床搁浅的状态,于是每天渡轮的川行时间有异,民众如避免白跑一趟,就需先拨电话04-9669881或电邮langkawiroro@yahoo.com向有关当局询问。

~以上新闻转载自光华日报~

延长征收10%附加费 长巴车资变相起价

延长征收10%附加费 长巴车资变相起价

长途巴士业者要求车票调涨30%未有定案又遇柴油涨价,陆路公共交通委员会(SPAD)宣布,考虑到燃油涨价营运成本将提高,允许长途巴士继续征收10%的附加费,直到当局宣布新收费为止。

附加费原订今天停收

长途巴士业者获准在开斋节期间征收10%的附加费措施,原定于明天结束。该委员会这项宣布,形同巴士车资变相涨价。

泛马巴士业者公会是在政府宣布燃油涨价后,致函陆路公共交通委员会要求延长征收10%附加费措施。

该委员会之前是在6月中旬宣布,同意让巴士业者在开斋节期间收取长途快车票10%附加费,有效期限从7月8日至9月8日为止,包括全部现有的长途快车班次及因应佳节需求而推出的额外班车。

柴油上一次调涨零售价,是2010年12月4日。政府是在本月3日调涨RON95汽油和柴油每公升零售价20仙,使RON95每公升售价涨为2令吉10仙,而柴油是2令吉。

调涨车票年底决定

这也是近年来,政府首次因为柴油价格上涨,允许长途巴士业者延长原本只限佳节期间征收车票附加费的措施。

泛马巴士业者协会(PMBOA)原本是要求长途快车票涨价30%,不过陆路公共交通委员会拒绝,只允许在佳节期间给予两个月征收10%附加费,而调涨车票事宜将在年底有决定。

陆路公共交通委员会今日发文告说,尽管政府调涨燃油费,但长途巴士车票价格目前不会涨价,当局将会宣布新收费。 该会表明,研究长途巴士收费的工作处于最后阶段,该委员会确保即将宣布的新收费不会对人民和业者构成负担。

~以上新闻转载自南洋商报~

2013年8月31日星期六

Happy national day!


Happy national day!国庆日快乐!

2013年8月17日星期六

Turn war bunkers into attractions

Turn war bunkers into attractions

The Historical Society of Malaysia says WW2 bunkers in Kedah can become tourist attractions

The Historical Society of Malaysia is urging the state government to initiate a programme to rehabilitate and turn World War 2 bunkers into heritage tourism attractions.

Its Kedah chapter chairman Datuk Wan Shamsudin Mohd Yusof said the association had identified 26 bunkers in Alor Star, Bukit Pinang and Sungai Petani which had the potential to be turned into historical sites.

He said the bunkers had become an eyesore and some had been turned into dumping sites or become breeding grounds for mosquitoes and poisonous reptiles.

"The WW2 bunkers have precious historical value.

"We hope the state government will take the initiative to rehabilitate the structures and turn them into tourist attractions," he said.

Wan Shamsudin said the association was worried that the bunkers would be eroded in time and forgotten by the public.

One of the villagers of Hutan Kampung, Firdaus Othman, 18, said the bunkers had potential to become tourism products for the state.

He said, about two months ago, a group of tourist from Europe had visited the bunkers in the area.

"It is a waste if we do not value these historical structures," he added.

State Tourism, Energy, Indian and Siamese Affairs and Islamic Religious Committee chairman Mohd Rawi Abd Hamid said a plan to rehabilitate and conserve the bunkers was already in the pipeline.

He said work to rehabilitate the bunkers would be starting soon and they would be turned into tourism products.

"Besides the war bunkers, we have also identified other structures that have the potential to be turned into heritage tourism attractions such as old houses and buildings which have national historical value," added Rawi.



Firdaus Othman (right) said European tourists visited WW2 bunkers in Hutan Kampung about two months ago.

~News courtesy of New Straits Times~

Govt promises better bus service

Govt promises better bus service

Authorities in Kedah to adopt both short and long-term solutions for commuters

The state government has vowed to solve the public transport woes in Kedah.

State Education, Transportation and Public Works committee chairman Datuk Tajul Urus Mat Zain said the new state administration, which assumed office in May, was aware of the people's grouses on the poor public transport service.

Tajul Urus said the state government would adopt both short and long-term solutions to improve the situation.

"We are aware of the issue. The state government has been receiving complaints from the public.

"We will discuss the issue with Land Public Transport Commission (SPAD) to formulate a long-term plan to resolve this matter," he said.

Tajul Urus said the plan would also improve public transport service in the rural areas.

The move is welcomed by commuters who hope their transport woes would end soon.

A Streets check at several bus stops in the city showed that the public transport system in Alor Star is plagued with inefficiency and lacks integration.

Many bus stops do not have signboards to guide commuters on bus routes, frequency and time of arrivals.

As such, commuters, particularly those from the outskirts, are forced to wait for long hours for their bus.

Nuratiqah Markhasan, 14, who travels by bus to school everyday, said the irregular stage bus service has caused her to arrive late at school.

"I have no idea when the bus arrives. Sometimes, I have to wait for an hour, making me late for school.

"We need more buses to reduce the waiting time," said the Form Two student who has walk for about 15 minutes to reach the nearest bus stop from her home.

Her sentiment was shared by another commuter, Kamariah Ibrahim, 74, who said the bus frequency needs to improve.

"I have to wait for an hour to reach a destination which takes only a 10-minute drive. It is a sheer waste of time but I have no option," she said.

Kamariah hoped the state government would soon come out with a sound solution for all. Another frustrated passenger, Salleh Janai, 75, said the public bus transport is unreliable.

"I do not own a vehicle. The only way I can reach town to work is by using public transport but the bus service is poor," said Salleh.



Passengers waiting for buses at Shahab Perdana, the main bus hub in Alor Star.

~News courtesy of New Straits Times~

2013年8月8日星期四

2013年7月24日星期三

Langkawi Wildlife Park comes in 10th

Langkawi Wildlife Park comes in 10th

TripAdvisor, the global site that lets travellers rate hotels, restaurants and tourist attractions worldwide, had listed Langkawi Wildlife Park as the top 10 in the 2013 Travelers' Choice Destination awards.

Award winners were determined according to their popularity, taking into account travellers' favourites and how they were rated.

Langkawi Wildlife Park general manager Teoh Cheng Kung said the award was motivation for the staff to strive to provide even better service.

"We would like to thank all the visitors for their support," he said, adding that the park received the award last week.

"We hope this recognition will entice our visitors to stay even longer, repeat their visit and spread word of their experience to their friends back home," he said after attending the event to break fast with orphans organised by the park at Langkasuka Hotel, here, recently.

Kuah assemblyman Nor Saidi Nayan, park operation manager Beh Swee Eng and administrative manager Mazni Sahadan were also present.

Teoh said the park was also being promoted as the perfect location for the filming international and local movies.



Teoh Cheng Kung (second from left) shows the award from Tripadvisor to Nor Saidi Nanyan (third from left) at the event to break fast with orphans at Langkasuka, Langkawi. Pic by Hamzah Osman

~News courtesy of New Straits Times~

2013年7月22日星期一

能见度偏低 空污中等 烟霾再袭北马

能见度偏低 空污中等 烟霾再袭北马



烟霾再次来袭,北马多处能见度在上午时刻偏低,不过,空气污染指数仍处于中等的情况,而马六甲武吉南眉则是全马唯一一个空气处于不健康的情况,能见度只有4公里。

根据环境局周日每小时检测的空气污染指数显示,东马一带多个城市空气处于健康水平,西马各城市则处于中等级别。不过,马六甲武吉南眉在上午8时突破不健康水平达102点。

武吉南眉不健康水平

槟城北赖至上午9时为止空气指数为62点、诗布朗再也72点、而理大则65点,其他地区如玻璃市加央是58点、吉打亚罗士打59点、双溪大年68点、浮罗交怡55点,都处于中等水平。

根据资料显示,少于50点为健康水平,100点以内为中等,101至200点为不健康水平,201至300点非常不健康水平。

能见度方面,全国各城市都超过8公里,惟北马地区的能见度偏低。根据气象局的资料显示,北海在上午8时能见度仅有3公里,不过情况逐渐改善。至上午11时为止,已恢复至6公里。

槟岛峇六拜、北赖、亚罗士打,能见度则维持在7公里,情况较严重的为彭亨姆阿占萨,能见度为全马最低,只有3.2公里,不过上午11时后恢复为6公里,彭亨两个空气污染指数检测站显示空气处于健康及中等的水平。

~以上新闻转载自南洋商报~

2013年7月8日星期一

Visit Malaysia 2014




Getaway at Sunset Valley in Langkawi

Weekend getaway at Sunset Valley in Langkawi island



Paddy House, where the writer stayed.

This no-frills getaway offers a hard-to-beat sense of serenity.


THE peace is tangible. You can almost touch the quiet.


I wouldn’t call it a deafening silence but the serenity is almost too good to be true. My weekend sojourn at Sunset Valley Holiday Houses on Pulau Langkawi is exactly what I need to destress from the insane, traffic-infested concrete jungle that is Kuala Lumpur.


The green backdrop of padi fields and sprawling lawns is a clear indication of just how pretty and peaceful this place is. Local movie fans might recognise the surrounds, as Ombak Rindu, the hit 2011 movie starring Aaron Aziz and Maya Karin, was filmed here.


Before you pack your bags, though, you need to know that Sunset Valley is not your typical five-star resort. I would call it a boutique holiday getaway – sans room service. But before you frown at that idea, consider the fact that you won’t have to pay for things you don’t need. Another thing to consider before you go: Are you a nature lover who enjoys waking up to the sound of birds chirping and doesn’t mind the occasional bug or two flying about? If the answer is yes, then this is one place you should visit.


On TripAdvisor.com, you will come across a “complaint” from a guest who ranted about dogs barking and pesky insects. “Yes, we have three dogs and they bark occasionally,” laughs Gudrun Nienaber, the nice German woman who owns Sunset Valley with her Australian husband, David Bradley.


They recently adopted two mongrels named Boris and Sunny as well as another dog called Boikey. They also have a cat named Cinta. “We keep them in our house at night so they don’t disturb the guests,” adds Nienaber.


The couple, who live on Langkawi under the Malaysia My Second Home programme, recently bought over Sunset Valley from the previous Dutch owners. “This opportunity came at the right time, and we love taking care of people and engaging with them,” says Bradley.


But they want to make it very clear that Sunset Valley is not a full-service resort. “There is no changing of towels and sheets nor daily cleaning. Those services are available upon request and for a fee,” Nienaber explains.


This is because the couple believe in operating an environmentally-friendly resort and also in letting guests have the freedom of enjoying their holiday without paying for services they might not want.


For long stay guests, the cleaning takes place once a week. “Cleaning services is RM50 for three hours. Guests can let us know in advance so we can arrange for the cleaning lady. We can also do laundry for a fee,” says Nienaber.


You’ll know how serious they are about going green when you use the toilets: they have notices telling guests not to flush away toilet paper in the toilet bowl (don’t worry, the bathrooms are equipped with spray hoses). This is because the resort is not connected to a commercial sewage system; instead, it uses a septic tank. “We don’t encourage flushing anything down the toilet other than human waste. The water in the septic tank has natural organisms to dispose of human waste but not things like bleached toilet paper, which will clog up the system,” explains Bradley.


There are five individually appointed chalets, namely Forest (a two-bedroom house), Farmer’s, Paddy, Field and Gate, which are each self-contained with kitchenettes and ensuite showers and toilets. All the timber houses are equipped with mosquito nets, ceiling fans, a stove, kettle, microwave and refrigerator each.


I stayed at Paddy House (RM320 per night) and it was indeed a cute and cosy cottage (perfect for honeymooning couples!). It comes with two single beds that can be pushed together and it can also fit two extra beds for a fee of RM40 per additional bed.


I liked the fact that every house has a veranda to cast some shade and capture the breeze during the day. If you want air-conditioning, it is chargeable at RM25 per night (though I found the rooms cool enough at night to do without).


There is also a pool pavilion with an area for guests to barbecue and relax under the stars. There is a stove and microwave too for those who want to cook. I am told that the pool contains ionised water instead of the full-on chlorinated variety that is deadly to the environment. “It’s better for the environment and has extra free radicals in the water that kills all the bugs,” explains Bradley, who you will see painstakingly skimming the pool at 8.30am every day.


If you hanker after activities outside the resort, Bradley recommends the mangrove tour and kayaking activities as well as snorkelling in the waters off Pulau Paya; pickup services to and from the resort to these activities can be arranged. Of course, Langkawi’s main strip, Pantai Cenang, also has an array of choices for outdoor activities.


I find out that there is no restaurant on the premises. “We prefer that the guests feel free to cook for themselves or eat outside. They are welcome to join us for breakfast at 9.30am, which we prepare for a fee, and that gives you a good meal of fruits, eggs, toast, cold cuts, juice and coffee,” Bradley says.


They have a pantry stocked with items such as bread, pasta, mineral water, snacks, beer, instant noodles and canned food, all of which guests can purchase. You will notice the “Sunset Valley Honesty List” on the counter that requires you to list down what you take, according to your conscience.


Free wi-fi is available throughout the resort if you can’t fathom the idea of going offline. And yes, there is no TV! The essential things you need to take with you to Sunset Valley are clothes, toiletries and a good book or two.


From the Langkawi Airport, Sunset Valley is a 15-minute drive heading towards Jalan Makam Mahsuri. From the Kuah jetty, at which you will arrive if you take a boat from Penang or the mainland, it takes about 20 to 25 minutes. If you’d rather not rent a car or motorbike to get to the homes, the couple offers pick-up and drop-off services from both arrival locations – RM25 each way from the airport, and RM35 each way from the jetty.


According to Bradley, they work with two reputable car companies that offer safe and insured cars for rent, available through a counter at the airport or pre-arranged to be delivered at the homes if you want to drive around the island during your stay.


SUNSET VALLEY HOLIDAY HOUSES

Lot 2220 Jalan Makam Mahsuri
Kampung Teluk
07000 Langkawi, Malaysia

Phone: 04-955 1055 / 017-284 4550 / 017-284 4590
E-mail: sunsetvalleyholidayhouses@gmail.com
Website: sunsetvalleyholidayhouses.com

~News courtesy of The Star~

2013年7月4日星期四

Perlis - More than just a stopover

Perlis - More than just a stopover

Perlis may be the smallest state in Malaysia, but holds its own when it comes to a rich historic past and charming attractions.

Perlis is located at the northern part of west coast of Peninsular Malaysia, south of Thailand and north of Kedah. With a population of close to 230,000 people in an area measuring close to 800 square kilometres, Perlis is known as the smallest state in Malaysia.

The capital of Perlis is Kangar and about 10km away is the state's royal capital Arau. For most travellers, Perlis is a stopover on the way to other towns or tourist attractions. For example, Perlis' Padang Besar is a border town that is part of a common route travellers take from Malaysia to Thailand. Perlis' main port and ferry terminal at a small village of Kuala Perlis is also used to get to Langkawi Island, popular with foreign and local tourists.



An aerial view of Kangar town today.

Even though Perlis is seen as a transportation link to other popular destinations, it is ironic that there is no airport in the state. Rail or road are the only options for people to get into Perlis. The nearest airports are located in Alor Setar, Kedah, which is about 40 kilometres away from Kuala Perlis, and on Langkawi island, about 45 kilometres away from Perlis' main port.

Historical go-between

Originally, Perlis was part of Kedah and was ruled by the Siamese, which conquered Kedah in 1821. During Siamese rule, Perlis was called Palit. At that time the Siamese had signed an agreement with the British, where the latter acknowledged the Siamese claim over four northern states – Perlis, Kedah, Kelantan and Terengganu. This treaty, known as the Burney Treaty 1826, assured the British its claim on Penang and rights to trade in Terengganu and Kelantan without interference from the Siamese.

The exiled Kedah Sultan Ahmad Tajuddin and his followers fought for over 12 years to restore the Malaya Sultan to his throne, but finally the Malay ruler accepted the conditions set by the Siamese and resumed his Sultanate in Kedah. The Siamese then separated Perlis as a vassal state, where Sayyid Hussain Jamalulail became the first Raja Perlis or Perlis ruler.

In 1909, the Anglo-Siamese Treaty dissected the ownership of states again, leaving the Siamese' southern Malay states to the British. While the British had installed a Resident in the state, Perlis was returned to the Siamese (or Thailand) during World War II for its alliance with Japan. But this was only done briefly as the annexation ended after the Japanese surrendered. Perlis became part of the Malayan Union, then the Federation of Malaya in 1957 and joined the Federation of Malaysia in 1963.



Bukit Jernih in Chuping is one of the most colourful limestone hills in Perlis.

Perlis today

Kangar is the state capital of Perlis, with a population of about 50,000. The 3000 ha sized town is located by the Perlis river. In the centre of the town lies the Sena district or popularly called “Uptown Sena” by locals.

Most of Perlis' residents are civil servants or farmers who work on the paddy fields in the outskirt areas. The town centre is made up of crisscrossing streets lined by shophouses, typically housing banks, sundry shops and fast food restaurants.

Some believe that the name Kangar came from a hawk species called Kangkok while a different version of its origin is cited in the Perlis state government's website. The website states that under the rule of Sultan Muhyiddin Mansor Shah from 1652, Tok Peduka opened Kangar in 1653. A Kangar tree was found at the river and subsequently he renamed the area, Pelabuhan Pohon Kangar or Port of Kangar tree.

Perlis' main economic activity is rice farming and visitors are able to admire the expansive views of paddy fields, wooden huts and farmers tending to their crop when they travel beyond Kangar. Similarly like Perak, magnificent limestone mountains rise from these flat paddy fields, which add to the charm of Perlis. These mountains or outcroppings as they are known, are part of a long limestone range in Southeast Asia called the Nakawan, which lies on the border of Perlis and Thailand.

This 500 million year old limestone is home to over 600 species of flora and fauna, including 68 mammal species, according to the state tourism department. Visitors can explore the wonders of this limestone environment by visiting the 370-metre long limestone cave called Gua Kelam at Kaki Bukit, all at the Perlis State Park. The only way into the cave is by walking on an eight-foot wide wooden suspension bridge, which links Kaki Bukit to the Wan Tangga Valley.



A sea of green: The breathtaking view of the paddy field in Perlis.

History buffs can enjoy the state museum, Kota Kayang Museum or visit the Syed Alwi State Mosque, the former state mosque which was built in 1910. Other popular sights are the quaint fishing town of Kuala Perlis, popular as a transit hub and also for its local cuisine. A snake and reptile farm is located near Sungai Batu Pahat and surrounded by the Bukit Bintang Forest Reserve, an attraction for nature lovers. At this farm, research is conducted to develop anti-venom medicine for snake bites. It houses over 20 species of snakes and reptiles, including crocodiles and monitor lizards.

~Info courtesy of The Star~

2013年7月3日星期三

Snakes & tigers alive! - Ulu Muda Forest Reserve

Snakes and tigers alive!



Hello folkssss:A glisteninggreen snakespotted bytrekkers.

The Ulu Muda Forest Reserve in Kedah is a treasure trove of natural wonders and wildlife.

OUR women don’t go rowing boats into the jungle or paddle down rapids,” grinned the guide, as I balanced myself on the little wooden boat and jumped into the river to push the boat.

Well, I had to help the guide push the flimsy boat laden with rucksacks, equipment, tents and food.

What made me want to spend four days in the jungle and brave bloodthirsty leeches, mosquitoes, wild boar ticks and risk my limbs being punctured by sharp thorns?

Well, imagine sitting in a boat at night, listening to the music of crickets and cicadas, gazing into the night sky dotted with stars and enjoying the light show by the fireflies in the trees.

No! This did not happen on a river cruise on the outskirts of a town, but in the middle of a jungle in the wilderness of the Ulu Muda forests in Kedah. The forests in the very north of West Malaysia continues into southern Thailand.

The Penang Nature Society members I was with drove up to Baling, heading towards Lake Muda.

The Ulu Muda Forest Reserve was gazetted as a permanent Forest Reserve in 1932 to protect the Muda river water catchment area which covers some 980sqkm and forms part of the Muda Irrigation Project.

This project is designed to channel water to the padi fields that spread across almost 100,000ha of the fertile Kedah and Perlis coastal plains. Sadly, logging in Baling has destroyed much of the flora and fauna in this forest. Two years ago, the water level was higher and the little boats could move easily in Muda River. As a result of logging, a huge amount of sand has been deposited into the river.

From the jetty, we took a seven-hour boat ride to our campsite where the water was clearer. All the way there , we were greeted by eagles, egrets and bee-eaters which soared in the hot sky.

Watch out! A crocodile swimming in the lake? Luckily it was just a huge monitor lizard cooling itself in the muddy water of the lake. And look, a wild boar drinking water at the sandbank.

Almost everywhere on the river bank, we saw elephant tracks. The sides of the bank were eroded, revealing patches of red earth trampled by wild animals.

There was a bustle of activity on the river bank: an egret flying down to catch a big, reddish dragonfly; crabs crawling hurriedly in the mud; geckos darting around the hot sand; hundreds of butterflies in myriad hues flapping their wings while sucking in water from the sand.

“Stop!” grunted the boat man as he jumped into the shallow water to push his boat which had become stuck.

We got down to help him push the boat. I was fortunate to have two able-bodied men in my boat and thus did not have to help push the boat that much. At times, her gender gives a woman an advantage, for men do readily offer help in precarious situations!

After seven hours under the fiery sun, we reached our destination and set up our tents. I jumped into the cool water but the strong current pushed me over the rocks.

Ouch! My knees were knocked blue-black! The river is definitely not a place for the beauty-conscious and fair lady type. I thanked my lucky stars when the men offered gallantly to cook for me.

After a hearty meal of steamed rice and canned fish, I was looking forward to a slumber when a loud shriek rang in the air. A snake! It had slithered under Alastair’s ground sheet. Look out! There was another one following behind.

That was it! The ladies ran all around the tents in panic, and I found I had goose-pimples.

“Can we camp somewhere else?” I shivered.

“In pitch darkness? No way” replied Alastair.

He trailed the snake and found a nest in a hole. Somehow he caught it and relocated it across the river the next morning. We identified it as a krait – a lovely black snake with white bands across its slim body. The book we brought along described it as a fast snake which can be very aggressive if threatened.

Gibbons and growls

The next day, we were greeted by the calls of the gibbons and saw a serpent eagle seizing a snake in its beak. More excitement was in store as we trekked to discover more natural wonders.

In fact, the sides of the river were akin to mini-cities of bustling life. Huge ants scurried around with scraps in their jaws, and big dragonflies were everywhere. The growing interest in dragonflies is not purely about aesthetics but because of their applications – one of which is as “bio-control” agents.

As dragonfly larvae feed on mosquito larvae, they help keep the pesky insect at bay.

Insect life appeared to be quite abundant as our body sweat attracted many insects. Countless multicoloured butterflies settled on our wet shirts as we attempted to take photographs of these beauties. We took footprints of elephants, tapirs, otters and boars in plaster of Paris as souvenirs. The tapir had four toes in front and three toes behind.

Then, suddenly, the group in front stopped in their tracks. “Sshh!”

A loud growl was heard and my hair stood on end. It was a tiger in the bushes meters away in the forest as we stood quietly together. The loud roar of the boat’s engine rang as it headed for our direction and that must have scared the animal away.

My worries dissolved at the thought of seeing more wild animals. Money could not buy such rare sights in the city, and life can be lived to the fullest by being adventurous. No wonder our guides carried a long parang for defence and to cut the thorny plants that blocked our way.

Often we followed the elephants’ trails which were clearly a soggy path to a salt lick or river. We climbed up a hide, several meters high over a salt lick to watch otters. Scattered areas of intrusive granite rocks are the source of several hot mineral springs and a salt lick, including Sira Hangat.

We smelled the hot sulphur as we sat by the mineral spring. We popped eggs into the hot spring and had a feast later. When we were hot, we peeled off our shirts and jumped into the cool and refreshing water amidst the chirping of birds.

Ah! What more could one ask for! By now, my feet and shoes weighed a few kilograms for I had been treading through water for hours. I marvelled at the tough guide who walked barefoot for hours on the river bed stones. Despite the heavy rain, we plodded on, having no choice. The kampung Adidas rubber shoes were suitable for river walking but I had only my heavy, hill-climbing shoes.

Oh, look to the right! I whispered to the others. A group of wild boar were near the salt lick. What a fascinating sight! Look up! There were great hornbills in the air. We watched the local men climb tualang trees to the honey combs.

These memorable sights will remain in our hearts, always. For more information on camping in Ulu Muda, contact the writer at tpeggypeach@yahoo.com.

Location: About 420km north of Kuala Lumpur. Leave the North-South Expressway at the Gurun exit and travel about 100km north-east to Gubir, the entry point to Muda Lake.

Attractions: Remote unspoiled tropical rainforest wilderness, abundant fishing, rainforest treks, opportunity to sight large mammals, true untamed jungle experience.

Facilities and accommodation: Camping in reserve area and hostel. Nearby Pudu Lake Resort provides good chalet accommodation and associate d facilities. Food, drinks and petrol available at Gubir. Longboats and local guides for hire.

Activities: Fishing, trekking, swimming, camping, night walks, bird and butterfly watching.

~News courtesy of The Star~

2013年6月20日星期四

为期2个月 长途快车票征10%附加费

公交委员会同意 为期2个月 长途快车票征10%附加费

陆路公共交通委员会同意让巴士业者,在来临的开斋节收取长途快车票的10%附加费,有效期限从今年7月8日至9月8日为止。

上述10%附加费的规定,包括全部现有的长途快车班次及因应佳节需求而推出的额外班车。

公交会今日发文告,相信新措施可协助巴士业者承担在佳节期间提供额外服务的成本。

年杪前公布车票涨幅

针对泛马巴士业者协会(PMBOA)要求将长途快车票涨价30%,公交会说,目前他们正重新检讨票价的最后阶段。

“长途快车票涨价幅度,将在今年杪前公布。”

公交会指出,该会不能答应泛马巴士业者协会在开斋节前长途快车票涨价30%的要求,因为谈判仍然在进行中。

公交会警告所有巴士业者,勿集体决定不出售巴士票,因为这违反2010年竞争法令,公交会将向大马竞争委员会投报此事。 

~以上新闻转载自南洋商报~

2013年6月4日星期二

解决交通阻塞车位不足 玻港口拟建多层停车场

解决交通阻塞车位不足 玻港口拟建多层停车场



适逢旅游旺季, 玻港口码头停车位供不应求。

玻璃市港口的停车系统必须重新规划得更有秩序,以解决每逢旅游旺季面对的交通阻塞和停车位不足的问题,以使交通系统更加顺畅。


旺季停车位不足


根据统计,去年,通过玻璃市港口码头往返浮罗交怡的旅客超过200万人,尤其是学校放假或公共假期,涌入玻璃市港口的车辆拥挤,造成停车位供不应求。


掌管玻州交通事务委员会的行政议员沙柏里说,基于玻璃市港口原有的市议会及私人停车场空间有限,车辆被迫停放在路边。


“虽然在看守车辆安全方面,业者管制得很好,但道路两边停车的情况所造成的交通阻塞,对公路使用者构成威胁,因此,必要设法改善现有状况。”


他认为建造多层停车场计划,将能解决停车位不足问题,并公开让各机构承建。


他昨日在记者会上欢迎政府机构或私人界承建多层停车计划,并建议适当在距离市区2公里处,提供载客到码头的巴士服务。


“我们准备建设1000个停车位的多层建筑物,当中可充作商业用途。


申请建往码头特别通道


他希望寻求北马经济走廊执行单位的协助,以便该计划能落实。


他说,州政府欲向中央政府申请拨款兴建前往码头的特别通道,以提升及推进玻璃市港口旅游设施和发展。


客船公司受促提供 一周前预购船票服务


川行玻璃市港口与浮罗交怡客船公司受促提供提早一周预购船票服务,让乘客通过网上购票便利,以方便远道而来度假的游客。


掌管玻州贸消兼交通事务委员会的行政议员沙柏里说,目前,客船公司仅开放提早一天的船票,以免外地游客在旺季到现场购买不到船票而扫兴,他建议客船公司能在码头柜台与网上,提早一周开放预购船票服务。


渡轮旺季供不应求


“在学校假期,港口渡轮码头每日游客量达万人,因此,为缓解排长龙购票拥挤及交通阻塞情况,客船公司必须考虑州政府提出的建议。”


他说,目前是放假的旅游旺季,虽未接获游客对客船公司服务的投诉,但在停车方面却有所不满。


虽然在旺季,客船公司一天载客次数,川行12趟,然而这些每趟可运载300至600之间客量的渡轮,仍供不应求,一些搭客被迫须在码头久等两小时的客船。


~以上新闻转自南洋商报~