2018年10月29日星期一

卤面

卤面是来源于福建漳州、泉州、兴化及福州一带的面食,与打卤面或淋面相似,先煮好一锅浓稠的卤汤,在顾客点餐后才将黄面烫熟盛进碗内,铺上铺料,淋上卤汤再撒上香菜或油葱酥端上。随着早期福建籍的移民大量移民至马来半岛一带,目前在马来西亚与新加坡福建社区的面食可轻易找到这道面食。



早期是闽南人神诞时作为供馔供奉神明的一道面食。后来社会经济好转,开始在婚礼或其他喜庆中开始食用。在马来西亚的卤面随着煮面方式的不同而分为两派,在以槟城为主的北马地区及新加坡,当地的卤面是依循漳州及福州卤面的做法,先将黄面烫熟之后,在淋上预先做好的卤汤,其中卤汤是以虾汤为底,加入了黑酱油、五香粉等,使得汤汁呈现深褐色,搭配的配料以卤肉片、排骨、卤蛋、香菇、鸡脚等为主,吃的时候会拌入参巴辣椒酱及乌醋,一般贩售福建面(虾面)的店家都会同时贩卖这道面食。

在以吉隆坡为主的中马地区,当地的卤面的煮法与泉州及兴化地区的类似,即面条与汤汁同煮,最后才加入地瓜粉勾芡且打入蛋花。当地的卤面又因为汤汁颜色的深浅可分为黑白两派。

在雪兰莪州的乌鲁音(Ulu Yam)当地的卤面在烹煮的过程中,会在卤汁中加入酱油及乌醋,据说是上世纪20年代,在当地有人在新加坡吃了当地的漳州式卤面后,念念不忘,便依样画葫芦,自创了加入黑酱油及乌醋版本的卤面,有别于吉隆坡与雪兰莪一带的白色卤面,深受当地人欢迎,因此在乌鲁音许多店家也开始推出这道面食,成为当地的代表性美食。

在中马其他地区的卤面则出现在华人的大排档内,将蒜末及比目鱼粉爆香后,加入高汤、面条、蔬菜、猪肉片、海鲜等,加盖将面条焖至熟透,最后勾芡及打入蛋花,加上猪油渣,以浅色的汤汁与食客相见,吃时才依个人的口味,自行加入乌醋调味。

~维基百科~

Roti John

Roti john is an omelette sandwich founded by a Malay who lived in Singapore during the British colonial times before being widely popular throughout the Malay Peninsula in present-day Malaysia.



Roti is the Hindi, Urdu and Malay word for bread, and more generally for any bread-based or bread-like food, including sandwiches and pancakes. The origin of john in the name is allegedly due to the Western origin of the baguette and British colonial rule in British Malaya and Singapore island.

The ingredients include minced meat (chicken or mutton), onion, egg, tomato-chilli sauce and a baguette-type loaf.

~Wikipedia~

2018年10月12日星期五

将重建吉打港口码头 交长:融入节能概念

将重建吉打港口码头 交长:融入节能概念



陆兆福周四下午在浮罗交怡进行半日访问后,乘搭客船到吉打港口。

政府即将扩建及重建吉打港口载客和货运码头,并将融入能达到节能效果的绿意科技概念。这项计划。将于10月18日至11月14日公开招标。

交通部长陆兆福表示,吉打港口码头扩建与重建工程将以公开招标方式觅工程顾问,若一切顺利,2019年1月可公布得标者,并在明年中旬即可动工,预计2年完成工程。

他说,吉打港口码头将从原有面积1.4公顷扩建至4.3公顷,包含载客码头、货运码头、海事局、以及载车渡轮服务(RORO)。

他说,计划中的载客码头将扩建成多层建筑物,上层是离境通道,下层供是抵达通道,此外,也将增设载车渡轮服务, 方便乘客通过此服务运载轻型车辆进出浮罗交怡。

他说,目前现有码头仅能同时间容纳3艘客船停泊靠岸,扩建后将能同时间容纳6艘客船停泊。

现有码头的等候厅可容纳800人,一旦扩建工程完成后, 新码头的等候厅可纳容3000名乘客。



陆兆福(左3)今周四下午到访吉打港口码头进行巡视。左起双溪大年市议员骆振业、哥打达鲁阿曼州议员郑瑞隆,右起海事局总监巴哈林、以及吉打港口国会议员阿兹曼。

陆兆福到吉打港口码头巡视及在吉打港口海事局会议室聆听汇报后,在记者会上宣布政府将扩建吉打港口码头计划。

他说,配合扩建码头计划, 政府也计划兴建一座可容纳至少500辆车辆的多层停车场。

他说,在扩建工程进行期间,原有的码头仍会继续操,只是会带来一些不便。

受询及扩建工程的费用时,陆兆福不愿透露,以让竞标者提呈投标计划书。

另一方面,提及客船业者要求提高船票价格,他说,政府还未讨论,还未有定案。

根据数剧,2017年客船的来往趟次共有9960趟,载客量达到130万人。

现有的每艘客船可容纳430人到500人之间,除了假日旺季外,平常的载客量只在30%左右。



计划中的吉打港口码头扩建工程图测。

~光华日报~

餐饮业包括露天场合明年起禁烟

餐饮业包括露天场合明年起禁烟 违者罚1万或监2年



卫生部副部长李文材宣布,明年1月1日起,国内所有餐饮业包括露天经营者强制禁止烟民吸烟,违例者可被罚款1万令吉或监禁2年。

此外,他提醒业者,如果没有在经营的餐饮业设立禁止吸烟告示牌,也将被罚款2500令吉。

他说,政府此决定主要是让国民有健康的用餐环境。

李文材今日出席亚洲医学院为健康饮食研讨会开幕礼後,在记者会这麽表示。

~光华日报~

Ministry: Eateries nationwide to be smoke-free from next year

Ministry: Eateries nationwide to be smoke-free from next year



Smoking in all restaurants, coffee shops and hawker centres nationwide will be banned starting next year, even in open-air eateries.

Apart from the existing smoke-free zones in public places and government buildings, the new ruling under the Health Ministry will encompass all restaurants and eateries, including open-air hawker centres and street stalls, according to Deputy Health Minister Dr Lee Boon Chye.

Those caught smoking at prohibited areas will be fined up to RM10,000 or face two years’ jail.

Eateries found to allow their patrons to light up will be fined up to RM2,500.

“This time, all restaurants regardless whether they are an enclosed area, air-conditioned or open-air will need to comply with the ruling from next year,” he said after opening a conference at the Asian Institute of Medicine, Science and Technology yesterday.

Dr Lee said smokers or restaurant owners who violated the ruling would face action under the Control of Tobacco Product Regulations 2004 under the Food Act.

He added that the ruling was not only to encourage smokers to kick the habit, but also to protect non-­smokers from the effects of secondhand smoke.

“We are ready to face objections from smokers and restaurant owners, but we will not compromise when it comes to looking after the health of the people.

“No doubt smokers will say they have the right to smoke, but non-smokers also have the right to enjoy their food without being harmed by cigarette smoke.

“Business operators and traders need not worry about getting fewer customers as we are confident that more non-smoking customers will eat at places without the presence of cigarette smoke,” said Dr Lee.

He also said imposing the ban on roadside and illegal eateries was still a challenge and that the ministry had yet to decide on the details.

~News courtesy of The Star~

2018年10月2日星期二

Malaysia eyes 30 million tourist arrivals by 2020

Malaysia eyes 30 million tourist arrivals by 2020

The Tourism, Arts and Culture Ministry is targeting 30 million tourist arrivals by 2020. 

Deputy Minister Muhammad Bakhtiar Wan Chik said this would increase the contribution of tourism to the Gross Domestic Product from 14.9 per cent last year, when there were 26.1 million tourist arrivals, to 15.1 per cent.

He said the increase in tourist arrivals proved that tourism promotions had been successful.

“We are now asking for a bigger budget for tourism promotion because it is key to the sustainability of the tourism industry,” he told reporters after flagging off the 2018 Distinguished Gentleman’s Ride Penang, here, today.

He said there was a need to go all out to promote the country’s tourism industry as there was stiff competition from neighbouring countries.

He urged tourism organisations to use the tagline, Malaysia Truly Asia, in their promotions as it had proved to be effective in wooing tourists.

Bakhtiar said the ministry was working with the Education Ministry to introduce staggered school holiday breaks according to states to distribute the domestic tourist load.

~News courtesy of New Straits Times~